Росстандарт утвердил терминологические нормативы, которым обязаны следовать участники рынка больших данных. Об этом сообщают «Ведомости» со ссылкой на копию приказа ведомства.
ГОСТ «Информационные технологии. Большие данные. Обзор и словарь» идентичен международному стандарту Information technology – Big data – Overview and vocabulary, подчеркивают его разработчики из Национального центра цифровой экономики МГУ и Института развития информационного общества. Разработка стандарта осуществлена в рамках бюджетной программы государственной поддержки центра компетенций «Национальной технологической инициативы» (НТИ) по технологиям хранения и анализа больших данных МГУ, отмечает представитель АНО «Платформа НТИ».
«Термины, установленные настоящим стандартом, обязательны для применения во всех видах документации и литературы по данной научно-технической отрасли, входящих в сферу работ по стандартизации и (или) использующих результаты этих работ», — отмечено в описании стандарта.
В ГОСТе приведены переводы англоязычных терминов, относящихся к большим данным, на русский язык и расшифровка их значений. Например, «аналитика данных» (data analytics) — это «составное понятие, охватывающее получение, сбор, проверку и обработку данных, включая их количественную оценку, визуализацию и интерпретацию». А, к примеру, «вариативность данных» (data variability) — «изменения в скорости передачи, формате или структуре, семантике или качестве массива данных». Далее приводятся ключевые характеристики больших данных (объем, скорость обработки, разнообразие и вариативность) с объяснением их значения.
Представитель Mail.ru Group считает, что стандартизация терминов — полезное дело, так как она уменьшает недопонимание между участниками рынка:
«Если предложенная терминология поможет в структурировании общения на заданную тему, это неплохо. Особенно для тех компаний, которые только начинают работать с большими данными».
Терминологический стандарт действительно необходим, считает председатель технического комитета «Кибер-физические системы» при Росстандарте Никита Уткин: «Он должен позволить участникам рынка больших данных общаться на одном языке – терминологическое единообразие нужно, например, для составления закупочной документации, технических заданий и техдокументации».
«На этот терминологический аппарат можно будет опираться при создании регуляторных документов», – отмечает руководитель направления Big Data КРОК Кристина Проскурнина.
Главное за неделю в области права.
23 декабря 2022 года Минюст включил Роскомсвободу в реестр незарегистрированных общественных объединений, выполняющих функции иностранного агента. Мы не согласны с этим решением и обжалуем его в суде.